?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Feb. 17th, 2008

После мимолетного разговора в ЖЖ, задумалась над тем, как в английском языке точно и безысходно обозначается понятие "влюбиться".
Провалиться, упасть, скатиться, слететь в любовь - как сойти с рельс. В этом выражении - to fall in love - в нем необъяснимая нечаянность любви, ее власть над теми, кто, словно в бездну, падает в нее со своих привычных дорог и маршрутов.
Еще одно словцо - crush - характеризует и состояние острой влюбленности и катастрофу, где тебя сминает, разбивает на части, раздавливает нечто неподвластное объяснению, когда мощно и неодолимо сталкиваются таинственные силы, для которых мы - кристаллики соли в кипящем жарком, готовимом не нами и не для нас.

Comments

rhyme_addict
May. 7th, 2008 03:05 pm (UTC)
Согласен концептуально, но видео no longer available, не могу прослушать...
avrorakreyser
May. 7th, 2008 03:22 pm (UTC)
andrea bocceli - falling in love - ya iz domu, ejeli chto, voskreshu. No ne sut - eto bula illustratsiya k tekstu (nahal'no konstatirovala ona)' :)
rhyme_addict
May. 7th, 2008 03:45 pm (UTC)
То есть Андреа как бы тебе подпел слегка... :-)
avrorakreyser
May. 7th, 2008 03:49 pm (UTC)
pachimu net? :)

Razve tak ne proshodit vsegda, vezde i povsudu - nam nravyatsya knigi, kartinu, melodii, kotorue 'podpevayut' chemu-to, chto mu sami v sebe nesem. A ostal'nue - ostavlyayut ravnodushnumi. hot' mne i studno but' takoy zanudoy :)
rhyme_addict
May. 7th, 2008 04:37 pm (UTC)
Именно так и есть. Поэтому я люблю Довлатова и холоден к Фаулзу.