?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Feb. 17th, 2008

После мимолетного разговора в ЖЖ, задумалась над тем, как в английском языке точно и безысходно обозначается понятие "влюбиться".
Провалиться, упасть, скатиться, слететь в любовь - как сойти с рельс. В этом выражении - to fall in love - в нем необъяснимая нечаянность любви, ее власть над теми, кто, словно в бездну, падает в нее со своих привычных дорог и маршрутов.
Еще одно словцо - crush - характеризует и состояние острой влюбленности и катастрофу, где тебя сминает, разбивает на части, раздавливает нечто неподвластное объяснению, когда мощно и неодолимо сталкиваются таинственные силы, для которых мы - кристаллики соли в кипящем жарком, готовимом не нами и не для нас.

Comments

avrorakreyser
Feb. 20th, 2008 04:16 am (UTC)
вообще, хороший, интересный разговор, жалко даже - что надо идти спать. Потому что - ты прав - насчет физиологии - так ведь о массовости речь. А разве было так, чтоб эти абстрактные массы хором вкушали интеллектуальные блюда. Это даже было бы страшно - представляешь - стадион, содрагающийся в конвульсиях экстаза, слушая Альфреда Шнитке? Хотя, вроде как - нечто подобное было на концертах Моцарта или какого-нить Ференца Листа? Что-то стало проще - то есть физиологические реакции разбились уж на совсем рефлекторные - вот тебе бит - громко - долбит сюраундит - и сердце непроизвольно колотится, мозг получает сигнал эйфорического, почтипредлюбовного возбуждения - народ тащится. Какую-нибудь Донцову всегда читают больше народа, чем читают Борхеса. Ну и это нормально, наверное. И потом, в пригородной электричке - Космополитен идет глаже, чем Пруст. Хотя - фор хум хау :))