?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Feb. 17th, 2008

После мимолетного разговора в ЖЖ, задумалась над тем, как в английском языке точно и безысходно обозначается понятие "влюбиться".
Провалиться, упасть, скатиться, слететь в любовь - как сойти с рельс. В этом выражении - to fall in love - в нем необъяснимая нечаянность любви, ее власть над теми, кто, словно в бездну, падает в нее со своих привычных дорог и маршрутов.
Еще одно словцо - crush - характеризует и состояние острой влюбленности и катастрофу, где тебя сминает, разбивает на части, раздавливает нечто неподвластное объяснению, когда мощно и неодолимо сталкиваются таинственные силы, для которых мы - кристаллики соли в кипящем жарком, готовимом не нами и не для нас.

Comments

avrorakreyser
Feb. 18th, 2008 06:13 pm (UTC)
pojaluysta, my pleasure. No - to, chto tu skazal, izvini, eto takoe "starikovskoe" bruzjanie. Ludi raznue. Vsemu svoe vremya. I est' molodue s horoshim vkusom. A massovuy - na to i massovuy, chtob but' isporchennum, net? razve buvaet chto-to po nastoyaschemu horoshee, neobuchnoe, talantlivoe - v rastirajirovannom, pomnojennom na massu variante? Ya ponimayu, chto obobschayu i mogu poskol'znut'sya, no vse je?